==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་པ། ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ།
བཞི་པ། ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ།
དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གསུམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དེ་རྣམས་དབྱེར་མེད་པ་བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་བཤད་པ་གསུངས་པ། ཀུན་ནས་དབང་བས་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དྲི་མ་མེད་པར་བྱེད་ཅིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལྷ་ཞེས་བྱ་བས་དབང་བསྐུར་བས་ན་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེ་ཡང་གོས་ནི་འགེབས་པའོ། །དེ་ལེན་ཅིང་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན་ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བའོ། །དེ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །རང་གི་སྙིང་གར་རང་གི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཕྱུང་ནས་དེས་ཁམས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས་མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་རྗེས་སུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལ་རང་གི་སྙིང་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་མི་དད་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་རོ། །རང་གི་ས་བོན་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ནོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་དེའི་ལྟེ་བའི་ནང་ལས་སོ། །འོད་ཟེར་ནག་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱུང་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྤྲོས་ནས་སོ། །ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི། མཚོན་
པར་བྱ་བ་རྣམས་མཛུབ་མོ་ལྟ་བུས་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །ཁམས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱན་དྲངས་ནས་སོ། །མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་སོ། །ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ནི། པི་ཝཾ་དང་གླིང་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་བྱས་ནས། ཕྱིས་རྗེས་སུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་བ་ནི་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །ཡང་ན་རང་གི་སྙིང་ག་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་ནས་སྙིང་གར་འགུགས་པ་ནི། ཡོ་གི་ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་རོ། །རང་གི་ས་བོན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལས་སོ། །འོད་ཟེར་ནག་པོ་བྱུང་ནས་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་ནས་སོ། །དེས་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ། ཨ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཨཾ་གི་བར་གྱི་བཅོ་ལྔ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །དེ་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་ན་ལྕགས་ཀྱུའོ། །ད

【汉语翻译】
第四，天神灌顶品。
第四，天神灌顶品。
如是，在开示了金刚部等次第所分的三个金刚之后，现在宣说将彼等无别之第四灌顶次第所分的解说。以一切灌顶而灌顶，即是无垢且无障而极清净之语。以天神之名而灌顶，故名天神灌顶，其亦如衣物之覆盖。彼取且执持，故为天神灌顶之次第所分。彼将宣说，即是将被开示。于自心间，从自种子字放出黑色光芒，以铁钩之形相，由此迎请安住于三界之诸佛，以八母天如实供养后，祈请之。其中，自心间，即是智慧坛城与誓言坛城无别之天神心间。自种子字，即是字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之种子字。从彼完全变化，即是彼金刚之脐内。放出黑色光芒之铁钩，即是散发。以铁钩之形相，即是以手指等譬喻来表示之方式。迎请安住于三界之诸佛，即是迎请。以八母天，即是以八瑜伽母。如实供养，即是以琵琶与笛子等如实供养。之后祈请，即是祈请。又，自心间，即是收摄后于心间迎请，即是“瑜伽士嗔怒自性变”之句，此乃于生起为不动之自性之天神心间。从自种子字，即是从字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之自性金刚持。黑色光芒生起，即是不动之自性之光明智慧散发。彼以铁钩之形相，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）乃字母阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）等字母至字母央（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：央）之间的十五个是空行母。彼等通达且证悟，故为铁钩。

【英语翻译】
Fourth, the chapter on the deity empowerment.
Fourth, the chapter on the deity empowerment.
Thus, after explaining the three vajras divided into the order of the vajra family and so on, now the explanation of the fourth empowerment order, which is inseparable from them, is spoken. Empowerment is done by all empowerments, which is the word of being immaculate, without obscurations, and completely pure. Because empowerment is done by the name of a deity, it is called deity empowerment, which is also like covering clothes. It takes and holds it, so it is divided into the order of deity empowerment. That which is to be explained is that which is to be shown. In one's own heart, from one's own seed syllable, a black ray of light is emitted in the form of a hook, and with it, all the Buddhas residing in the three realms are invited, and after being properly offered by the eight mothers, one should pray. Among them, one's own heart means the heart of the deity, which is inseparable from the mandala of wisdom and the mandala of vows. One's own seed syllable is the seed syllable of the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From that which has completely transformed, it is from within the navel of that vajra. Emitting a black ray of light as a hook means emanating. The form of the hook means the way in which things to be represented are represented by something like a finger. Inviting all the Buddhas residing in the three realms means inviting. The eight mothers mean the eight yoginis. Properly offering means properly offering with the lute and flute, etc. Later, to pray means to pray. Also, one's own heart means gathering and inviting into the heart, which is the phrase "the yogi's anger transforms into self," which is in the heart of the deity who is generated as the nature of immovability. From one's own seed syllable means from the vajra-holder of the nature of the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The black ray of light arising means the wisdom of the clear light of the nature of immovability emanating. That in the form of a hook means that A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) is the letter A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) and so on, the fifteen letters up to the letter Aṃ (藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：央) are the ḍākinīs. Because they are understood and realized, they are hooks.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཡང་ཡི་གེ་ཨ་བདག་མེད་མའི་རང་བཞིན་དུའོ། །དེས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་བདག་མེད་མ་ཐ་མི་དད་པས་སོ། །ཁམས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཐ་མི་དད་པས་སོ། །དེ་བཞུགས་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གནས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའོ། །སྤྱན་དྲངས་པ་ནི་བསྡུ་བའོ། །མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ནི་ཡུལ་ལྔ་རྣམས་སོ། །རི་ཁྲོད་མ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་མ་ལྟ་བུའོ། །གཟུང་བར་བྱ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དམིགས་པ་ལས་སོ། །གཉི་ག་ཡང་ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར་ནས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ནི་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་བྱས་པ་སྟེ། དབང་པོ་དང་ཡུལ་དག་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་བཟློག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་དག་པའི་མཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལ། །རྗེས་ནི་འདྲ་བའོ། །འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གསོལ་བ་གདབ་པ་
སྟེ་མགོན་པོའི་རང་བཞིན་རྣམས་སུ་བྱེད་དོ། །འདིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་དབྱེར་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གསོལ་བ་གདབ་པ་དེ་གང་ཡིན་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་བདག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཛད་དུ་གསོལ་ཅིག་པའོ། །ཡང་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའོ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མཱཾ་ཀུ་རུ་པཾ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐ་མི་དད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་དེ་རྣམས་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་བུམ་པ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དེ་རྣམས་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་ཏེ། ལྷ་གང་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ལྷ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཁྲུས་གསོལ་བའོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི། མེ་ལོང་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བ

【汉语翻译】
又，字母阿是无我的自性。
“彼”是指金刚持与无我母无别。
安住于三界是指身语意无别。
彼安住是指以彼之自性而安住。
佛是指五智自性的五如来。
迎请是指汇集。
八母是指白母等五者是五境。
尸林母等三者是金刚三。
此等也是产生之因，故如母。
对于应取之物显现执着，则执取之，从所缘而生。
二者皆已转为天之清净相，成为无有遮障之自性。
彼等以如实供养后，即是作了如实供养，舍弃对根与境之显现执着，此即名为如实供养。
其后应当祈请，其中：
“后”是相似之意。
以相似之性而祈请，即是成为诸怙主之自性。
以此，如来与空行母无别。
所说之祈请是何者？即“嗡 阿毗钦扎度芒 萨瓦 达塔嘎达”（藏文，梵文天城体：ओम् अभिषिञ्चतु माम् सर्व तथागत，梵文罗马拟音：oṃ abhiṣiñcatu mām sarva tathāgata，汉语字面意思：嗡，请一切如来灌顶我）之意，祈请一切如来将我造作为一切相之极清净法身。
或者，“阿毗钦扎度芒”（藏文，梵文天城体：अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：请灌顶我）是指获得无障之智慧。
“萨瓦 达塔嘎达 芒 咕噜 邦”（藏文，梵文天城体：सर्व तथागता माम् कुरु पम्，梵文罗马拟音：sarva tathāgatā mām kuru paṃ，汉语字面意思：一切如来，请造我）是指一切如来无别的金刚持之义。
彼诸佛以黑汝嘎之相，以五如来自性的充满五甘露之五瓶而灌顶，其中“彼诸佛以黑汝嘎之相”仅是象征，意为应观修之本尊，应以彼本尊之相而观。
“以五如来自性的充满五甘露之瓶而灌顶”是指沐浴。
或者，“彼诸佛”是指以镜等五智之自性。
“以黑汝嘎之相”是指无二之自性。
彼即是充满五甘露

【英语翻译】
Also, the letter A is the nature of selflessness.
"That" refers to Vajradhara and Nairatma being inseparable.
Abiding in the three realms refers to the inseparability of body, speech, and mind.
That abiding is abiding in its own nature.
Buddha refers to the five Tathagatas who are the nature of the five wisdoms.
Inviting refers to gathering.
The eight mothers refer to the five, such as White Mother, which are the five realms.
The three, such as Cemetery Mother, are the three vajras.
These are also the cause of production, so they are like mothers.
Manifest attachment to what should be taken, then it is taken, arising from the object of focus.
Both have transformed into the pure form of a deity, becoming the nature of being without obscurations.
After offering correctly with them, it is making correct offerings, abandoning manifest attachment to the senses and objects, this is called correct offering.
After that, one should pray, among which:
"After" means similar.
Praying with similarity is becoming the nature of all protectors.
With this, the Tathagata and the Dakini are inseparable.
What is the prayer that is spoken of? It is the meaning of "Om Abhishincatu Mam Sarva Tathagata" (Tibetan, Devanagari: ओम् अभिषिञ्चतु माम् सर्व तथागत，IAST: oṃ abhiṣiñcatu mām sarva tathāgata，Literal Chinese meaning: Om, please all Tathagatas, anoint me), praying that all Tathagatas make me into the completely pure Dharmakaya of all aspects.
Or, "Abhishincatu Mam" (Tibetan, Devanagari: अभिषिञ्चतु माम्，IAST: abhiṣiñcatu mām，Literal Chinese meaning: Please anoint me) refers to obtaining unobstructed wisdom.
"Sarva Tathagata Mam Kuru Pam" (Tibetan, Devanagari: सर्व तथागता माम् कुरु पम्，IAST: sarva tathāgatā mām kuru paṃ，Literal Chinese meaning: All Tathagatas, please make me) refers to the meaning of Vajradhara, inseparable from all Tathagatas.
Those Buddhas, in the form of Heruka, should empower with five vases filled with five nectars of the nature of the five Tathagatas, among which "Those Buddhas in the form of Heruka" is only symbolic, meaning that the deity to be meditated upon should be viewed in the form of that deity.
"Empower with vases filled with five nectars of the nature of the five Tathagatas" refers to bathing.
Or, "Those Buddhas" refers to the nature of the five wisdoms, such as mirrors.
"In the form of Heruka" refers to the nature of non-duality.
That is filled with five nectars.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དེས་སོ། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཡིན་ནོ། །བུམ་པ་དེས་ཞེས་པ་ལ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དགྱེས་པར་རོལ་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དེ་འདིས་ན་བུམ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རང་བཞིན་རྣམས་ཕུང་པོ་ལྔའོ། །དེས་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པས་ན་འདི་ལྟ་བུའི་དུས་ན་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། ཁྲུས་གསོལ་བར་གྱུར་པའོ། །སྤྱི་བོར་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དབང་བསྐུར་བ་ན་ཞེས་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་སྐྱེད་པར་གྱུར་པ་ནའོ། །མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལ་མེ་ཏོག་ནི་ཁྲག་གོ །ཆར་འབབ་པ་ནི་ཁུ་བས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྟོག་པས་
སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འབྱུང་ངོ༌། །རྔའི་སྒྲ་གྲག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་རྔའི་སྒྲ་སྨོས་པས་ནཱ་ད་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རང་བཞིན་གྱི་ནཱ་ད་སྟེང་དུ་འཇུག་སྟེ་ནཱ་ད་གཉི་ག་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤྲོ་བར་གྱུར་བས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འབྱུང་ངོ༌། །གུར་ཀུམ་གྱི་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི། གུར་གུམ་བདག་མེད་མ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཆར་འབབ་སྟེ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁུ་བའོ། །གཉི་ག་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འབྱུང་ངོ༌། །གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་དང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རོ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་དྲུག་དབྱེར་མེད་པར་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོད་པར་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་གླུ་སྟེ་མི་ཕྱེད་པའི་སྒྲས་སོ། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །མཚན་མ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དབང་བསྐུར་བ་ན་ཞེས་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དེས་འོད་གསལ་བ་བསྐྱེད་པ་ནའོ། །སྤྱི་བོར་ནི་མགོ་བོར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱ

【汉语翻译】
即五种智慧的自性。那即是五如来。瓶，是指喜悦地享受安乐智慧的五种自性，因此是瓶。一种智慧的自性即是五蕴。由此灌顶，即以一切方式无有遮障地产生，因此在这样的时刻进行灌顶，即沐浴。在头顶成为自己部族的主尊。这即是圆满嘿汝嘎。或者说，灌顶时，是指无有遮障地产生之时。将会降下花雨，花是指血。降雨是指精液降下花雨。以无二的觉悟，化身将会出现。将会发出鼓声，说鼓声是指，由于说了鼓声，具有那达二者的自性，阿哩嘎哩自性的那达向上进入，那达二者变得无别，智慧变得喜悦，因此报身将会出现。将会降下藏红花雨，藏红花是无我母，即菩提心。俱生降雨，即具有方便自性的菩提心精液。二者变得无别，菩提心法身将会出现。以色金刚母等进行供养，是因为方便和智慧的自性与金刚三者无别。色金刚母、声金刚母、香金刚母、味金刚母、触金刚母、法界金刚母这六者无别而圆满。供养是金刚歌，即不退转之声。以眼母等，是指四大种的自性。应当接受，是指使之明亮。无相的自性，即是应当生起二种坛城自性的金刚持的智慧。灌顶时，是指以无有遮障的自性生起光明之时。在头顶，是指在头部菩提心精液的自性。自己部族的主尊是不动佛俱生

【英语翻译】
That is, the nature of the five wisdoms. That itself is the five Tathagatas. The vase means that it is the nature of the five who joyfully enjoy the wisdom of bliss, therefore it is a vase. The nature of one wisdom is the five aggregates. By this empowerment, it is born without any obscuration in all ways, therefore empowerment is performed at such a time, that is, bathing. On the crown of the head, one becomes the lord of one's own family. This is the complete Heruka. Or, when empowering, it means when it is born without obscuration. It will rain flowers, flowers mean blood. Rain means that semen will rain flowers. With non-dual realization, the emanation body will appear. The sound of the drum will be heard, saying that the sound of the drum means that, because the sound of the drum is spoken, the nada of the nature of Ali Kali, which has the nature of the two nadas, enters upwards, the two nadas become inseparable, and wisdom becomes joyful, therefore the enjoyment body will appear. It will rain saffron rain, saffron is the selfless mother, that is, bodhicitta. Co-emergent rain, that is, the bodhicitta semen with the nature of means. The two become inseparable, and the bodhicitta dharmakaya will appear. Offerings are made with the Form Vajra Mother and others, because the nature of means and wisdom is inseparable from the three vajras. The Form Vajra Mother, the Sound Vajra Mother, the Smell Vajra Mother, the Taste Vajra Mother, the Touch Vajra Mother, and the Dharma Dhatu Vajra Mother are complete without being different from each other. The offering is the Vajra Song, that is, the sound of non-retrogression. With the Eye Mother and others, it refers to the nature of the four great elements. It should be accepted, which means to make it clear. The nature of no characteristics is that the wisdom of Vajradhara, which is the nature of the two mandalas, should be generated. When empowering, it means when light is generated with the nature of no obscuration. On the crown of the head, it refers to the nature of the bodhicitta semen on the head. The lord of one's own family is the co-emergent Akshobhya.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པའི་རང་བཞིན་འབྱུང་ངོ༌། །འདིས་ནི་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་འདིས་ནའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་རྫོགས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ནི་རྫོགས་པ་ཉིད་དོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲའི་དོན་ཡང་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བསྒོམ་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་ལངས་ཏེ་ལྷའི་གཟུགས་སུ་གཞག་གོ་ཞེས་པ་ནི་ཐོ་རངས་དང་ཉི་མ་ཕྱེད་དང་དགོངས་ཀའི་དུས་རྣམས་སོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བསྒོམ་པ་ནི་དམིགས་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །བསྒོམས་
ནས་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞག་ནས་སོ། །ལངས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲོ་བས་གནས་པར་འགྱུར་བའོ། །ཡང་ན་ཐུན་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བསྒོམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐུན་མཚམས་གསུམ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། གཉི་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བསྒོམ་པ་ཞེས་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐུག་པས་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའོ། །བསྒོམས་ནས་ལངས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷའི་གཟུགས་སུ་གཞག་གོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའོ། །བདེན་པ་གཉིས་ཀའི་བདག་ཉིད་དེས་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བཞག་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པོའི་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་ནས་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བྱེད་པས་དབང་ངོ༌། །དེ་ཡང་གོས་ནི་སྒྲིབ་པའོ། །དེ་ལེན་ཅིང་འཛིན་པས་ན་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ། དབང་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཞི་པའོ། །བཞི་པ་རྫོགས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བས་གསུང་རྡོ་རྗེ། ལྷའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་བཞི་པའོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རིམ་པས་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཐ་མི་དད་པས་སོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ལས་དབང་བསྐུར་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་ལེའུ་བཞི་པའོ།། །།
བཞི་པ། ལྷ་དབང་བསྐུར་བའ

【汉语翻译】
是了知的自性生起。所謂「以此」是指以因緣此。所謂「嘿汝嘎圓滿性」是指圓滿性。所謂「嘿汝嘎」是指嘿汝嘎語的含義，也是指遠離因等，以此來說明是薄伽梵自己的差別。所謂「在三個時段加持的禪修，如理禪修後起身，安住於天之形像」是指早晨、中午和傍晚的時段。加持的禪修是指於所緣境中入定。所謂「禪修後」是指安住於無二的狀態。所謂「起身」是指以喜悅而安住。或者說，所謂「在三個時段加持的禪修」是指三個時段的間隔，即智慧的壇城和誓言的壇城，以及二者壇城無別的智慧。所謂「加持的禪修」是指依於灌頂而獲得無有障礙的果位。所謂「禪修後起身」是指已說之義。所謂「安住於天之形像」是指天即是智慧，是勝義諦。所謂「形像」是指世俗諦。以二諦的自性安住於天之形像，其意是生起金剛持的果位。所謂「灌頂之品，即第四」是指從一切方面無有障礙而作灌頂。其中，衣服是障礙。由於取捨它，所以是次第分開，即灌頂的次第分開第四。第四是圓滿俱生之自性的意思。金剛部的次第分開是身金剛，咒語的次第分開是語金剛，天的次第分開是意金剛，灌頂的次第分開是三金剛無別的第四。歡喜事業手印等依次是。法手印是以四輪的次第是拙火瑜伽。大手印是以四手印無有差別。誓言手印是遍知現證菩提。極明結合大釋中灌頂的次第分開，即第四品。第四，天灌頂。

【英语翻译】
The nature of knowing arises. "By this" means by this cause. "Heruka's completeness" means completeness itself. "Heruka" means the meaning of the word Heruka, which also means being free from causes, etc., and this explains the distinction of the Bhagavan himself. "Meditating on the blessed meditation in three periods, rising after meditating properly, and abiding in the form of a deity" refers to the times of morning, midday, and evening. The blessed meditation is to enter into samadhi on the object of focus. "After meditating" means abiding in a non-dual state. "Rising" means abiding with joy. Alternatively, "meditation blessed in three periods" refers to the intervals of three periods, namely the mandala of wisdom and the mandala of samaya, and the wisdom of the two mandalas being inseparable. "Blessed meditation" means attaining a state without obscurations by relying on empowerment. "Rising after meditating" refers to the meaning already explained. "Abiding in the form of a deity" means that the deity is wisdom, which is the ultimate truth. "Form" refers to the conventional truth. By the nature of both truths, one abides in the form of a deity, which means generating the state of Vajradhara. "The chapter on empowerment, the fourth" means empowering without any obscuration from all aspects. Among them, clothing is an obscuration. Because it is taken and discarded, it is divided sequentially, that is, the fourth divided sequentially in empowerment. The fourth is the meaning of the nature of complete co-emergence. The sequential division of the Vajra family is Body Vajra, the sequential division of mantra is Speech Vajra, the sequential division of deity is Mind Vajra, and the sequential division of empowerment is the fourth, the three Vajras being inseparable. The joy of action mudra and so on are in sequence. Dharma mudra is tummo yoga in the sequence of the four wheels. Mahamudra is the four mudras being non-different. Samaya mudra is the omniscient Abhisambodhi. In the Great Explanation of the Extremely Clear Union, the sequential division of empowerment is the fourth chapter. Fourth, Deity Empowerment.

============================================================

